Apibrėžimas cocoliche

Kai kurių italų imigrantų, naudojamų Lotynų Amerikos šalyse, vartojamų žargonų vadinamas cocoliche . Koncepcija paprastai naudojama Argentinoje ir Urugvajaus .

Cocoliche

Cocoliche atsirado devynioliktame amžiujeitalų kalbos tarmių ir ispanų kalbos . Nuo XIX a. Pabaigos iki XX a. Pradžios didelė dalis Argentinos sostinės gyventojų buvo iš Italijos . Šių žargonų kūrimo metu kilusių terminų, priklausančių jų gimtosioms kalboms ir kitoms priimančiosios šalies kalbai, pakaitalas.

„Cocoliche“ pavadinimas kilo iš „ Podestá“ brolių kreolų cirko, kuriame buvo simbolis „ Cocolicchio“ . Tai savo ruožtu įkvėpė Kalabrijos imigrantas Antonio Cuculicchio, kuris buvo bendrovės, kuri dirba kaip pėstininkas, dalis .

Nors cocoliche po truputį išnyko, pavyzdžiui, kasdienio žargono, keli jo terminai buvo gauti iki Buenosairo lunfardo. Šiuo metu naudojami tokie žodžiai kaip „bagayo“ (iš bagažo ), „chanta“ ( ciantapuffi ), „chicato“ ( ciecato ), facha ( faccia ), „mina“ ( femmina ) ir „pibe“ ( pivello). ). Tokia išraiška kaip „Kid, tu esi chicato? Aš nesuprantu, kaip kažkas su jūsų veidu gali palikti su manimi, kuri yra bagayo “, - šiame rėme jis apima lunfardo elementus, tačiau jo šaknys yra cocoliche.

„Cocoliche“ priklauso kalbų grupei, vadinamai pidgin, anglų kalba, kuri žymi tas supaprastintas kalbas, kurias sukūrė ir naudoja bendruomenės nariai, kurie nesidalija gimtąja kalba arba kurie yra pakankamai išmokę kitą, kad galėtų jį naudoti vietoj savo., Per visą istoriją tokio tipo sintezė įvyko daugeliu atvejų, ypač komerciniuose santykiuose ir kolonijose, kuriose verčiama vergija, siekiant padengti darbo jėgą.

„Pidgin“ ir šiuo atveju „cocoliche“ yra tik supaprastintas kodas, kuris nesukuria sudėtingo ar labai tikslaus bendravimo, nes nė viena iš abiejų šalių neturi pakankamai abiejų kalbų. Be to, jų struktūros statomos beveik savavališkai, dažnai dėl to, kad kai kurie terminai yra panašūs.

Kitaip tariant, „cocoliche“ formavo būtinybė, kad devynioliktojo amžiaus pabaigoje Italijos imigrantai turėjo bendrauti su Buenos Airių miesto gyventojais, nesant pakankamai žinių, kad galėtų visiškai kalbėti ispanų kalba ir dėl to, kad Argentinoje rasti patenkinamą italų kalbos lygį.

Dėl šios priežasties kalbama ne apie terminų ir struktūrų, kruopščiai prižiūrimų Ispanijos karališkosios akademijos, įtraukimą, bet tai yra beviltiška priemonė, kuri anekdotiškai sumažėjo istorijoje ir paliko savo ženklą Pietų Amerikos Ispanijoje. Nereikia nė sakyti, kad norint žinoti šiuos žodžius, negalime keliauti į Italiją ir lengvai vystytis, ypač todėl, kad dauguma jų buvo neteisingai interpretuojami Argentinos arba nenaudojami italų kalba, bet tam tikruose konkrečiuose dialektuose .

Kaip tai atsitinka su terminais, kuriuos mes įtraukiame iš kitų kalbų, nors daugeliu atvejų mišinys nėra cocoliche lygiu, svarbu pabrėžti didžiulį atstumą, kuris egzistuoja tarp skolinto žodžio formos ir naudojimo ir jo savybių kalba originalus

Tai taip pat vadinama cocoliche į tai, kuri rodo ekstravagantišką ar skonį . Pavyzdžiui: „Paulina yra cocoliche: ji visada sukasi juokinga tvarka“, „Ši partija bus„ cocoliche “ .

Rekomenduojama