Apibrėžimas vertimas

Terminas „vertimas“, kurį dabar ketiname analizuoti, turi etimologinę kilmę lotynų kalba. Konkrečiai mes galime nustatyti, kas kilo iš žodžio traductio, kuri gali būti apibrėžiama kaip veiksmas, nukreipiantis iš vienos pusės į kitą. Jį sudaro trys skirtingos dalys: prefiksas trans -, kuris yra sinonimas "iš vienos pusės į kitą"; veiksmažodis ducere, o tai reiškia „vadovauti“; ir priesagą, kuris yra lygiavertis "veiksmui".

Vertimas

Vertimas - tai veiksmo ir poveikio vertimas (išreikštas kalba, kuri buvo išreikšta anksčiau, arba parašyta kita kalba). Terminas gali būti susijęs su teksto ar kalbos aiškinimu ir vertėjo raštu atliekamu darbu.

Pavyzdžiui: „Argentinos rašytojas Jorge Luis Borges padarė Edgar Allan Poe, Walt Whitman, George Bernard Shaw ir kitų didžiųjų autorių darbų vertimus , „Šio filmo vertimas yra labai blogas“, „Kalbėtojas kalba per greitai, manau kad vertimas neapima visų jos sąvokų .

Yra įvairių vertimų. Tiesioginis vertimas atliekamas iš užsienio kalbos į vertėjo kalbą (kaip ir Borgesas, verčiantis „Poe“ tekstą). Kita vertus, atvirkštinis vertimas formuojasi iš vertėjo kalbos į užsienio kalbą.

Kita vertus, mes galime kalbėti apie pažodinį vertimą (kai originalus tekstas laikomas žodžiu) arba laisvo ar literatūrinio vertimo (originalo teksto reikšmė gerbiama, nors ir nesilaikant autoriaus pasirinktų išraiškų).

Tačiau negalime pamiršti, kad yra dar viena vertimo klasifikacija. Šiuo atveju joje randame tokias kategorijas, kaip teisminis vertimas, kuris vyksta teisme.

Kita vertus, yra literatūrinis vertimas, kuris, kaip rodo pats jo vardas, yra tas, kuris turi įvairaus pobūdžio literatūrinius kūrinius, istorijas, eilėraščius, spektaklius ar romanus. Visa tai nepamirštant gerai žinomo kaip informatyvaus vertimo, kuris yra tas pats, kuris yra atsakingas už tai, kad tai padarytų su visais tekstais ir dokumentais, kuriais siekiama viešinti atitinkamą klausimą.

Daugiau vertimo būdų yra vadinamasis mokslinis-techninis vertimas, kuris, kaip rodo jo pavadinimas, yra tekstai, susiję su mokslu, technologija, medicinos sritimi ar inžinerija, be kitų sričių.

Sinchroninis vertimas vyksta tuo pačiu metu, kai vyksta konferencija ar kalba. Įprasta tai naudoti politikos srityje (tarptautiniuose susitikimuose) arba žiniasklaidoje (versti tai, kas išreikšta renginyje užsienio kalba).

Tokiu pat būdu šis vertimas taip pat vystosi, pavyzdžiui, kai užsienio veikėjas atvyksta į kitą šalį, kuri skiriasi nuo savo, kad surengtų spaudos konferenciją, kurioje jis pristatytų savo naują filmą.

Nors vienintelis tikslus vertimas yra tas, kurį padarė žmogus, turintis puikių žinių apie verčiamą kalbą, yra kompiuterių įrankių, kurie atlieka pažodinius vertimus pakankamai sėkmingai.

Rekomenduojama