Apibrėžimas žemiau

Žemiau yra skelbimas, plačiai naudojamas mūsų kalba. Terminas gali būti susijęs su tuo, kas yra žemesnėje vietoje kito dalyko ar asmens atžvilgiu. Pavyzdžiui: „Rožinė marškinėliai yra laikomi apatiniame stalčiuje, o ne toje pačioje vietoje“, „Mano močiutė gyvena žemiau esančiame aukšte: aš esu penkta ir ji, ketvirtoje“, „laikysiu langelius po iš lovos . "

Nors mes visi žinome, kad mūsų kalba nėra vienoda visose ispanų kalbomis besinaudojančiose šalyse, mes linkę sutelkti dėmesį į akcentų ir tam tikrų labai specifinių regionalizmų skirtumus, tokiu būdu ignoruodami daugybę savybių, esančių kiekvienoje ispanų versijoje . Toliau pateiktas terminas yra vienintelio šių skirtumų veikėjas ir yra toje pačioje grupėje kaip aukščiau, pirmyn ir atgal .

Šiuo metu naujajame ispanų kalbos gramatika sutinka su visomis šiomis formomis: žemiau, žemiau, virš, virš, už, už, prieš ir prieš. Tačiau Europos ispanai pasirenka žemiau, virš, už ir priešais statomas konstrukcijas ; Kitaip tariant, Europos ispanų kalbėtojų pranašumai yra tie, kurie nepradeda nuo a .

Lotynų Amerikos asmens požiūriu, sakydamas: „Aš palikau knygą po lova“ arba „mano tėvas stovėjo priešais duris“, yra normalu, nesijaučia blogai arba rodo, kad trūksta korekcijos. Nuo šiandien, kaip minėta ankstesnėje pastraipoje, neturėtumėte pastebėti jokių klaidų, nes šios formos buvo priimtos. Tačiau Ispanijoje šios frazės skamba blogai, jos negali būti natūraliai įsišaknijusios, nes bandant jas įterpti į kasdienę kalbą, atrodo, kad yra dar viena raidė; ir iš tikrųjų jis jį turi.

Kita vertus, tai nereiškia, kad šie terminai niekada nenaudojami Europos ispanų kalba. Tik pateikti pavyzdžiai yra sakiniai, kuriuose nurodomas daikto ar asmens buvimo vieta, ir tokiais atvejais Ispanija teikia pirmenybę adverbams, kurie nesiremia a . Tačiau, kai ketinama nurodyti kryptį, kuria objektas ar objektas juda, ar jos kryptį, teisinga naudoti žemyn, aukštyn, į priekį ir atgal ( „eiti į priekį“, „judėti link žemyn " ).

Rekomenduojama